University students inBeijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and someother big cities are increasingly choosing to getmarried right after graduating.This is in sharpcontrast to the situation in the 1980s and 1990swhen many urban youngsters put off marriage untilthey were “old enough”一in their 30s or even 40s.Many spent their time looking for spouseswith good economic backgrounds or attractive faces,instead of looking forlove.However,parents of these students choosing to get married right after graduating have totake care of the couples'daily affairs,as the young people are still figuring out how to live as afamily.
Most of the time, problems of the leftover children largely arise from a lack of emotional care from their parents. Usually, the children's grandparents or their parent's friends or relatives look after these children. In most cases, their guardians are not well educated. To them，making sure that the children are healthy and fed well is the most important task. As long as the children are safe and sound，they are considered to have done a good job. Guardians seldom care about children's study，psychological needs, or mental demands. Neither do they spend some time to teach kids how to develop good habits.
家庭暴力(domestic violence)指的是在亲密关系(intimate reiationship)中一方对另一方的虐待。通常来说，受害者是儿童和妇女。在中国古代，人们认为男人有权利惩罚他的孩子和妻子。广义上讲，家庭暴力不局限于明显的身体暴力，它也有许多其他的形式。关于家庭暴力产生的原因，出现了许多不同的理论，比如犯罪者的性格和心理特征。外部因素也有影响，比如犯罪者所处的环境。然而，没有一种理论能涵盖所有情况。
Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate relationship.Commonly the victims are children and women.In ancient China, people believe that a man has the right to punish his children and wife.In a broad sense, domestic violence is not limited to obvious physical violence.There are many other forms of violence.Many different theories are brought up as to the causes of domestic violence,such as the the perpetrators'personality and mental characteristics.External factors also play a part,such as the perpetrators'surroundings.However, no theory seems to cover all cases.
Third-hand smoke refers to the tobacco smokecontamination that lingers on carpets, clothes andother materials hours or days after smoking.According to a study, a large number of people,particularly smokers, have no idea that the third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1,500 smokers and nonsmokers surveyed,the vast majority agree that second-hand smoke is harmful.But when asked whether theyagreed with the statement,“Breathing air in a room where people smoked yesterday can harmyour health,”only 65% of nonsmokers and 43% of smokers gave the affirmative answer.
当今世界，国家之间的竞争主要是专业人才之间的竞争。因此，为了加强我们在世界上的竞争能力，党中央(the CPCCentral Committee)决定充分引进和利用我们的海外留学人才，以及香港、澳门、台湾的专业人才。引进这些人才的部门有银行、保险等行业，以及大型国有企业，因为这些部门对外界开放程度更大，并处于越来越激烈的竞争环境中。
In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.
中国梦(the Chinese Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此，在中国人民的意识中，中国梦将会取代美国梦。期待“梦想国度”的中国人现在要放眼全世界。改革开放使中国发展的梦想变为现实。中国已经进入了一个新时代，在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到髙兴。
The Chinese Dream is a new term in China.Peoplehave begun to expect a“dream country”.In Chinesecitizens'consciousness,therefore,the Chinese Dreamwill supersede the American Dream.The Chinesepeople,in expectations of a “dream country”，arenow opening their eyes to the world.Reform andopening-up has made the Chinese dream of development a reality.China has entered an newera,and every Chinese person born in this time should feel happy about their good fortune.
Since the 1970s the Chinese community in the USAhas undergone tremendous changes.The mostremarkable change is its rapid increase in economyas many Chinese have kept flooding intoAmerica.Chinese American family's annual averageincome has overtaken that of the US white family. And, prominent scientific and technical havetalents of Chinese descent have sprung up in the US in recent years.Their achievements haveattracted attention and gained admiration of scientists and technical experts in the world.Meanwhile, more Chinese Americans enter American political circles as they have risen evidentlyin political status.
“月光族(the moonlight clan)”总是每个月花光收入，也没有存钱的计划。社会中有一小部分人是“月光族”。支持这种消费观念的人指出，作为月光族可以让他们拥有更多享受生活的机会，过高质量的生活。这种消费习惯在某种程度上也造成了奢侈浪费。月光族或许拥有奢华、高质量的生活，但是他们也会感到缺乏安全感，尤其是当手头拮据的时候。
“The moonlight clan”always runs out of their incomeeach month and has no plan to save money. There isa small number of “the moonlight clan” in oursociety.Those who are in favor of this kind ofconsumption attitude point out that being themoonlight clan gives them more chances to enjoythe life and live a high-quality life.This kind of consumption habit,to some extent,lead towaste.The moonlight clan may have a luxurious and high-quality life but they may be lack ofthe sense of security,especially in their rainy day
Project Hope has addressed some of the country's most pressing issues since 1983.These issues include children's heart defects, diabetes, AIDS and nurse education. Its short-term goal is to establish grant-in-aid programs in some poverty-stricken counties,while the long-term target center on ensuring that all the Chinese children enjoy the basic right of accepting their education.Currently,Project Hope has operates several programs in China,including oncology training,education for rural health care providers,children's nutrition program, nurse training and so on.
从秦朝到晚清，朝廷将人民分为四个阶级:地主、农民、工匠和商人。地主和农民构成了两个主要的阶级，而商人和工匠们则归到两个较小的阶级。从理论上讲，除了帝位，其他身份都不能世袭(hereditary)。当拥有大量土地和半农奴(semi-serfs) 的显赫家族出现时，封建主义(feudalism)就会局部复辟。他们控制着朝廷重要的民事和军事职位，并将任职这些职位的机会对本宗族的成员敞开。自唐代开始，朝廷改革了科举制度(imperial examination system),试图根除这种现象。
From the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty,theChinese government divided Chinese people into fourclasses:landlord, peasant, craftsman andmerchant.Landlords and peasants constituted thetwo major classes, while merchants and craftsmenwere collected into the two minor ones.Theoretically,except for the position of the Emperor,nothing was hereditary.There was a partial restoration of feudalism when eminent familieswith large amounts of land and huge number of semi-serfs emerged.These families dominatedimportant civilian and military positions of the government,making the positions available tomembers of their own families and clans.Since the Tang dynasty,the government reformed theimperial examination system as an attempt to root out this phenomenon.
Chinese tourism brought about the strongestimpact on the global travel industry since theadvent of commercial flight.By 2015,100 millionChinese will pack their bags to travel abroad. In2012, Chinese overtook Americans and Germans asthe world's top international tourism spenders, with 83 million people spending a record of 102billion on international tourism. South Korea reported that in February, 2013, for the first timeever, Chinese tourists overtook Japanese tourists in terms of arrival number.In response tothe boom,global travel operators have been relentlessly adapting their offerings-hotels inparticular
Chinese social relationships are social relationshipstypified by a mutual social network. The individualswithin the social network are connected byguanxi(links) and the feeling within the links is knownby the term ganqing.An important concept withinChinese social relationships is the concept of face,as in many other Asian cultures. As articulated in the sociological works of Chinese leadingacademic Fei Xiaotong, the Chinese，in contrast to people of other societies,tend to seesocial relationships in terms of social networks. Hence, the relationships between people areperceived as being “near” or “far” rather than “in” or “out”.
中国，地球上最吸引人的国家之一，有5000多年的历史，是目前全球第二大经济体(the second largest economy)。随着广泛的经济改革，中国正经历着显著、快速的变化。1949年以前的中国极端贫困、收入不平衡(incomeinequalities)、国家不安全。由于经济改革，从1980年开始，人民的生活水平开始提升至基本水平之上。全国人口有了足够的食物、衣服和住房，普通家庭可以吃得起各种各样的食物，穿得上时尚的衣服。
China, one of the most fascinating countries on Earth, has a history of more than 5,000 years and is currently the second largest economy in the world.China is going through a remarkable and rapid change with widespread economic reforms.Before 1949, China was characterized by extreme poverty, income inequalities, and insecurity.Since 1980，thanks to the economic reforms, people's standard of living started to climb beyond the basic level.The general population had adequate food, clothing, and housing, and ordinary families could afford to eat a variety of foods and wear stylish clothing.
中国是亚洲第—大国，世界第三大国，有着比其他任何国家都多的人口。中国的人口超过十亿，这意味着地球上超过五分之一的人都生活在中国。但是，中国有大片区域几乎没有人烟，人们可能旅行好几天都看不到人类生命的迹象。中国的大多数人口生活在东部地区。与其他地区相比，东部人口密集，几乎所有可已被开垦(under cultivation)。从长江(the Yangtze River)流域往北，直至首都北京的大片区域是中国最大的人口聚居区。
As the largest nation in Asia and the third largest inthe world, China has the largest population in theglobe.China has a population of more than onebillion,which means that more than one fifth ofpeople on earth live in China. But vast areas in Chinaare almost deserted, and one can travel for dayswithout seeing signs of human life. Most of the people in China live in the eastern part of thecountry. In contrast to other parts of China, the east has a dense population,and almostevery piece of arable land is under cultivation. The largest compact community of people isin the region that stretches from the north Yangtze River to Beijing,the capital.
中国的教育体系是一个由教育部(Ministry of Education)管理的国有公共教育系统。所有公民都必须接受9年义务教育。政府提供六七岁开始的小学教育(primary education),持续6年,紧随其后的是为12岁至18岁的孩子准备的六年中学教育。一些省份可能有五年制的小学,但中学则为六年,一般初中为三年,高中为三年。教育部公布的小学入学率为99%,初、高中入学率均为80%。
Education system in China is a state-owned systemof public education run by the Ministry ofEducation.All citizens must accept the compulsoryeducation for nine years.The government providesprimary education for six years,starting at age sixor seven, followed by six years of secondaryeducation for ages 12 to 18.Some provinces may have five-year primary school,but six yearsfor secondary school, including three years for middle school and three years for highschool.The Ministry of Education reported a 99 percent enrollment rate for primary school andan 80 percent for both middle and high schools.